Fara í innihald

Notandaspjall:Piolinfax/Skjalasafn 2006-2007

Innihald síðu er ekki stutt á öðrum tungumálum.
Bæta við umræðu
Úr Wikiorðabók, frjálsu orðabókinni
Latest comment: fyrir 16 árum by Spacebirdy in topic re:samhljóman

Re: Aquí sí que veo los caracteres AFI/IPA

[breyta]

Siempre si cambias algo en el Monobook.css o Monobook.js tienes que refrescar tu caché. Quizás esto es el problema. kær kveðja --geimfyglið (:> )=| 27. febrúar 2006 kl. 00:13 (UTC)Reply

Ah, ya veo, has cambiado los es:MediaWiki:Edittools después de hacerlo es necesario refrescar tu caché :) --geimfyglið (:> )=| 27. febrúar 2006 kl. 00:20 (UTC)Reply
O.O qué raro! Que explorador de internet estás usando tú? Yo tengo firefox, y no tengo problemas parecidos :/ --geimfyglið (:> )=| 27. febrúar 2006 kl. 00:30 (UTC)Reply
Jejeje, con Explorer nada es raro :o) Solamente te puedo aconsejar que usas esto ;) --geimfyglið (:> )=| 27. febrúar 2006 kl. 00:54 (UTC)Reply

Re:vík

[breyta]

Hola Cicitlalto (estrellita)!
Según de:víkingur (y Arne siempre pesquisa muy bien) víkingur (fo y is para vikingo) viene del nórdico antiguo vīkingr que significa pirata (ladrón de mar) literal quiere decir: "persona que viene de la ciudad Vík" (Vík es el viejo nombre de Oslo). También puede ser posible que víkingur viene de vík y que entonces significa caleteño o habitante de una caleta.
Los habitantes de Reykjavík se llaman por ejemplo reykjavíkingur :) Abrazos y besos y gracias por corregir las traducciones --geimfyglið (:> )=| 1. maí 2006 kl. 20:39 (UTC)Reply

P.S. abeja = þorp y la palabra en alemán la parece mucho: Dorf

Monobook.js

[breyta]

Oje Stjarna, me puedes ayudar con este monobook.js por favor, me gusta mucho el tuyo, pero no logro modificarlo, quiero quitar algunos botones, pero si lo hago nada funciona :'( ...

Otra cosa: si usas

document.write('<SCRIPT SRC="http://es.wiktionary.org/w/index.php?title=Usuario:Piolinfax/monobook.js&action=raw&ctype=text/javascript"><\/SCRIPT>');

no tienes que cambiar todos los monobook.js en todos los wikis solamente tienes que cambiarlo en es.wikci :)

besitos --geimfyglið (:> )=| 1. maí 2006 kl. 21:21 (UTC)Reply

Snið:Fallbeyging eo

[breyta]

Muchas gracias :) --geimfyglið (:> )=| 3. maí 2006 kl. 22:11 (UTC)Reply

gullfífill

[breyta]

hér einnig

Welcome

[breyta]

Thank you for the warm welcome! - Amgine 21. júní 2006 kl. 06:39 (UTC)Reply

Ocarinas y otras cosas cósmicas 2

[breyta]

Al menos la mía lo es. El problema es solamente que nunca se sabe dónde uno se va a acabar...
--geimfyglið (:> )=| 4. júlí 2006 kl. 23:52 (UTC)Reply

Notandaspjall:89.241.2.104

[breyta]

¡¨!

Re: no pude

[breyta]

Hola querido Huevito! Muchas gracias por tu mensaje, estoy bien. Espero que estés bien también! Acabo de poner egg y drottning para tí :)
La pluma encima este dibujo era de un amigo mio muy bueno. Me acompañaba durante catorce años de mi vida. Me instruía mucho de pájaros, fidelidad y seres vivos. Murió 1995.

Besitos --geimfyglið (:> )=| 07:26, 4 október 2006 (UTC)

Se llamaba Tippy, que es un nombre bastante raro :) (era la idea de mi hermanita).
No seas triste, tenía una vida bonita (lo creo). Solamente lamento una cosa: no era una buena idea tener solamente _un_ periquito, porque son pájaros muy sociables, pero cuando era pequeña no lo sabía... Al menos no lo repetiría...
Gracias por tantas gracias :) abracitos --geimfyglið (:> )=| 13:57, 4 október 2006 (UTC)
(Me encanta tu signatura nueva :)


> 1. ¿Con qué lo pintaste? A mí me parece acrílico ¿Lo es?
> 2. ¿Sobre qué? ¿Tabla, cartón o lienzo? (este último no parece ser el caso)
> 3. ¿Cuándo lo pintaste? ¿Dónde lo pintaste? ¿Sigues pintando?
> 4. ¿Tienes más?
1. aguada o:)
2. sí, cartón blanco muy liso, esto es lo que yo prefiero para aguadas.
3. 1995, en mi habitación en la casa de mis padres. Ya no, aunque lo lamento.
4. un puquito
Besitos --geimfyglið (:> )=| 01:46, 6 október 2006 (UTC)

Re: gallópnir - gallopnir

[breyta]

Parece que es gallópnir pero significa örn - [1], [2] (fallbeyging(=declinación)). Aquí las otras definiciones para hani y örn. google en "is": gallopnir - google en "is": gallópnir. Estás seguro que gallopnir/gallópnir significa hani? Buscaré más sobre este tema el lunes. Por el momento dejaré una redirección desde gallopnir, pero me parece que solamente falta el acento en algunas páginas web.
Besitos y muchas gracias por tus contribuciones aquí :) me alegro mucho. Te enviaré algunos enlaces útiles vía emilio, besitos --geimfyglið (:> )=| 14:25, 7 október 2006 (UTC)

Ya he preguntado mi profesora de islandés sobre este asunto pero todavía no me ha respondido :(
La preguntaré el lunes de nuevo, quizás he apuntado su dirección de emilio incorrecto.
Besitos y une lumière dans le noir de tu --geimfyglið (:> )=| 11:44, 12 október 2006 (UTC)
Mi profesora de islandés dice que es "gallópnir" y que significa örn. bóseindir --geimfyglið (:> )=| 17:16, 9 nóvember 2006 (UTC)

Re:sólarupprásarsetur/ Sonnenaufgangsuntergang / puesta de la salida del sol eða sólsetursupprásin/ Sonnenuntergangsaufgang/ salida de la puesta de sol

[breyta]

Holita :) vaya, toalla de playa! muchas gracias por tus explicaciones ! :)

Þúsund kossar og knús til þín, huevito minn --geimfyglið (:> )=| 07:03, 14 október 2006 (UTC)

.

Re:¡Aghhh!

[breyta]

Lo pensaba o:) besitos --geimfyglið (:> )=| 14:27, 19 október 2006 (UTC)

það var ekkert ° :) --geimfyglið (:> )=| 14:30, 19 október 2006 (UTC)
et simplemente es la abreviación para eintala, ft para fleirtala :) -geimfyglið (:> )=| 14:50, 19 október 2006 (UTC)
Manie quiere ser administrador en vo.wikipedia, me dío las gracias por mi apoyo allí. Además tenía una pregunta sobre una tabla en af.wikt.
Tienes un emilio :)
Que problema has encontrado en en:elephant ? :}
þúsund strætóstöðvar --geimfyglið (:> )=| 09:20, 21 október 2006 (UTC)

Piece - peace XD

[breyta]

Gracias por corrigirme, no debería escribir entradas ya soñando :) besoughtes --geimfyglið (:> )=| 06:41, 23 október 2006 (UTC)

Re: Burogracia ocultabotónes

[breyta]

Oki, muchas gracias :) ... que no! ;) oki. La llamamos como está, ya he corregido mi error. ... :)
te responderé a tus emilios (muuuchas gracias!!!) el domingo o el lunes, ahora no estoy en casa. Bussitos --geimfyglið (:> )=| 10:14, 28 október 2006 (UTC)

:( me parece que no exista otra palabra para Eule/ ugla en castellano, todos mis diccionarios dicen "lechuza" pero según avibase tienes razón. Un "búho" es otro pájaro (lat:"bubo bubo"). Eule (pl. Eulen) es una sobrenoción para los "strigiformes". Buhoitos --geimfyglið (:> )=| 07:33, 16 nóvember 2006 (UTC)

Re: ¡Pop!

[breyta]

>*íslenska: "álfadrottning" ;) :)

:) !
besitos --geimfyglið (:> )=| 13:34, 6 desember 2006 (UTC)

Re:Calorcito

[breyta]

Querido Huevito, muchas gracias por tus contribuciones bellos, el mensaje bonito y los emilios con besitos curativos :) Ya me siento mejor, el fiebre ha bajado, seguro por la mágia que me ha alcanzado esta noche :)
Esto de verdad es genial :)

Besissytos :) --geimfyglið (:> )=| 11:37, 31 desember 2006 (UTC)

gleðileg nýár

[breyta]

solamente para tí: unas estrellas bonitas para darte luz el año nuevo

--geimfyglið (:> )=| 22:59, 31 desember 2006 (UTC)

:)

[breyta]

[3] [4] [5] :) besitos --geimfyglið (:> )=| 15:17, 2 janúar 2007 (UTC)

(:— )=

[breyta]

Gracias Huevito :) Sabes que me ha regalado mi hermanita en Navidades (en Austria los regalos no traen los reyes sino el Niño Jesú (Christkind) por la tarde el 24 de diciembre):

unos ecolibríos

Ahora tienes que añadir tu nombre allí, por favor :)

--kólibrífugl (:— )=| 09:46, 5 janúar 2007 (UTC)

Gríska

[breyta]

Hola Piolinfax, muchas gracias por dando estructura a ελληνικά!

Por favor mira a Flokkur:Gríska allí hay Flokkur:Nútímagríska‎ y Flokkur:Forngríska, es posible que ελληνικά pertenece a una de estas categorías. Besitos --geimfyglið (:> )=| 11:52, 7 janúar 2007 (UTC)

una galaxia cayó desde dentro del buzón

[breyta]

Sabes, hoy o sea ayer pasaba inocente al buzón cuando de repente una gravitación muy intensa me atrajo. Abrí el buzón para ver que me había atrapado y allí ví miles de ovejas iluminadas y aún tantos (o más) besos :) Muchas gracias por la carta de ovejas y las ovejas y las felicitaciones y todo, huevito !!!!!

plopp
Me has salvado el día, besofotónes --geimfyglið (:> )=| 01:14, 11 janúar 2007 (UTC)

¡Falta "yo"!

[breyta]

Siento ser tan "egoista" pero en el alfabeto cirílico de la zona de edición falta una letra común del ruso/búlgaro: la Ёё (YOyo ). El alfabeto estándar cirílico es este: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я ··· а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь э ю я. ;) -- Ё (¡y ё también!) --18:55, 21 janúar 2007 (UTC)

siendo tan "egoista" también significa hablando con si mismo
Besitos!!!! --geimfyglið (:> )=| 19:04, 21 janúar 2007 (UTC)

Re: ¿Pasa algo en la interfaz?

[breyta]

Hola Huevito, me parece que es un problema con tu cache, por favor intenta vaciarlo. Para mi todo funciona bien, y no he cambiado la interfaz últimamente :(

Dime si vaciar el cache funciona para tí, intentaré otras cosas si no.

Bussitos --geimfyglið (:> )=| 07:50, 22 febrúar 2007 (UTC)

Re:Tölvan þín

[breyta]

:( parece ser muy grave, ahora creo que el motherboard está roto o quizás el processor, el disco duro funciona... Ya he cambiado la fuente de alimentación y la tarjeta gráfica, pero el problema persiste. :(

Ahora tengo prestado una computatora portátil pequeñita (y despacita). Por suerte he grabado lo más importante (un proyecto para "primeros auxilios") en CD.

Muchísimas gracias por las fotos, que linda es :)

Bussissis, --geimfyglið (:> )=| 15:40, 28 febrúar 2007 (UTC)

Alfabet

[breyta]

Cześć, Egg :) Nie jestem pewien, czy dobrze zrozumiałem Twoje pytanie. Ten alfabet jest poprawny, nie trzeba w nim chyba nic zmieniać. Faselhase 15:02, 3 mars 2007 (UTC)

Ah! Now I unerstand :) Masz rację, w języku polskim nie ma słów, które zaczynają się na ą-Ą, ę-Ę lub ń-Ń. Faselhase 15:05, 3 mars 2007 (UTC)

Nie, to ja dziękuję ;> A Twój polski jest bardzo dobry! Faselhase 15:19, 3 mars 2007 (UTC)

Re:...

[breyta]

Querido huevito minn, muchas gracias. Vi ön(ni un ni una) fiðrildi ayer por la tarde que salió de un pequeño sobre, me alegraba tanto. Muchas gracias otra vez. Responderé tu emilio esta noche, ást og kossar til þín, --geimfyglið (:> )=| 16:03, 27 mars 2007 (UTC)

°

[breyta]

° --° ° 13:20, 10 apríl 2007 (UTC)

Re:Hay que salvar la Tierra

[breyta]

:))))) !!! Vaya, qué listo es. Hay que salvar Kerfi para que pueda salvar la Tierra. Mil besos desde un pequeño lugar del universo que no existía. --geimfyglið (:> )=| 22:08, 14 apríl 2007 (UTC)

Re:Tengo bahía propia

[breyta]

No tengas miedo, los pájaros no son contribuyentes :) Me gustaría visitarte en tú bahía :) Besitos til þín, --geimfyglið (:> )=| 12:28, 15 apríl 2007 (UTC)

Querido huevito minn, para tí fiðrildablóm :) y contra toda aflicción fuglaglæða.

Fiðrildablóm til þín :) ----fiðrildisfugl (:ʃ )=| 17:33, 15 apríl 2007 (UTC)

Elfenspiegel - que traducción genial por fiðrildablóm :) muchas gracias --geimfyglið (:> )=| 03:01, 16 apríl 2007 (UTC)

9999

[breyta]

Querido Huevito, Kerfi y yo hemos decidido, que tú debes tener el honor de hacer la entrada 10000 :)

10000 besos til þín --geimfyglið (:> )=| 03:01, 16 apríl 2007 (UTC)

[6] :) --geimfyglið (:> )=| 10:06, 18 apríl 2007 (UTC)

Querido señor con bahía propia, estoy confundida, si Bellis es "margarita" que es Leucanthemum vulgare entonces :) :| :(

P.S. ya está por el camino

Bahíussis --geimfyglið (:> )=| 10:06, 18 apríl 2007 (UTC)

Takkussi --geimfyglið (:> )=| 14:42, 18 apríl 2007 (UTC)

Orðið vikunnar

[breyta]

Dziękuję Ci za tę informację, Piolinfax! Nie wiedziałem, że tutaj także są głosowania... myślałem, że to Birdy wszystko ustawia :P Faselhase 11:43, 19 apríl 2007 (UTC)

:) nunca molestas!

Buenas noches 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐍃 𐌸𐌹𐍃 𐍆𐌿𐌲𐌻𐌹𐍃, --geimfyglið (:> )=| 23:27, 21 apríl 2007 (UTC)

Re:Snið:Fallbeyging ja og sq

[breyta]

Hola querido 𐌰𐌳𐌳𐌾𐌹𐍃!

  • ad. ja: por favor dime el nombre preferido en inglés.
  • ad. sq: el de "kerfisíða.önnur orð..." se podría borrar, porque solamente hace sentido si se usa la plantilla:Fallbeyging sq para otras plantillas. (p.e. uso Snið:Fallbeyging para Snið:Fallbeyging kk sb 01, Snið:Fallbeyging kk sb 02... y estos últimos entonces contienen el enlace "önnur orð með sömu fallbeygingu" (otras palabras con declinación similar) para que uno se puede obtener una lista de palabras declinadas el mismo modo.

besitos 𐍂𐌹𐌲𐌽𐌱𐍉𐌲𐌰, --geimfyglið (:> )=| 04:54, 26 apríl 2007 (UTC)

He cambiado un poco, (p.e. es japönsk nafnorð (plural neuter)) dime que nombre te parece acceptable para renombar.
Además no estoy segura si la traducción de ari (is) es Adler/águila/eagle y tal porque estos normalmente significan örn, ari parece ser solamente el macho. ~
besissys --geimfyglið (:> )=| 08:48, 26 apríl 2007 (UTC)
ja: lo he renombrado a "Snið:-japanskt letur-" porque he visto que ya existe "Snið:-kínverskt letur-" de Manie, qué piensas tú?
Los colores me parecen muy buenos.
--geimfyglið (:> )=| 13:00, 26 apríl 2007 (UTC)

Re: anda

[breyta]

:) desgraciadamente no estoy segura si se puede simplemente combinar 𐍂𐌹𐌲𐌽 og 𐌱𐍉𐌲𐌰 para obtener un 𐍂𐌹𐌲𐌽𐌱𐍉𐌲𐌰 gótico :) (para nuestra colección :) )

Besitos --geimfyglið (:> )=| 13:00, 26 apríl 2007 (UTC)

𐌰𐌹𐌽𐌷𐌰𐌿𐍂𐌽

[breyta]

:) :) -- ץbɿidbirdy (:> )=||=( <:) 10:32, 30 apríl 2007 (UTC)

Re:ˌɛdɪ.ˈtuːɫz

[breyta]

oki :) he copiado la sección "IPA" de de.wikci, así que ahora no puede faltar nada más (ojalá :))

Veo que los títulos de las canciónes te gustan :) Son geniales :)

ósjálfrátt minni í dauðatilfellinu --geimfyglið (:> )=| 14:43, 2 maí 2007 (UTC)

kyrillískt/ latneskt letur

[breyta]

Hola querido Huevito, he borrado "kyrillískt" y "latneskt" de úlfur porque en otras entradas (mánudagur p.e.) tampoco lo tenemos así. Además no estoy totalmente segura si es "kýrillískur" o "kyrillískur" porque encuentro referencias para ambas grafías (sjá eða Icelandic Online Dictionary and Readings „Piolinfax/Skjalasafn 2006-2007
eða kyrillískur) me parece que lo último es la forma "más" correcta.

Besitos y muchas gracias por todos lobos. (Quizás ya lo habías visto, he añadido enlaces (desde minkur og refur) a esta página web que contiene descripciónes de 8 animales con audio :) y para los minkar también hay un video más bonito.)

--geimfyglið (:> )=| 13:38, 5 maí 2007 (UTC)

Ich will da sein.

Ich will da sein (haz un click por "wenn es passiert") y la traducción (mejor que la del enlace tachado pero tampoco no perfecta :)

Besitos querido huevito mínn, espero que estés bien? --geimfyglið (:> )=| 21:12, 8 maí 2007 (UTC)

:) --geimfyglið (:> )=| 18:55, 13 maí 2007 (UTC)

re:Grrr

[breyta]

Querido Huevito, lo siento :)

El pequeño pajarito ahora tiene un hláturskast :) --geimfyglið (:> )=| 22:25, 13 maí 2007 (UTC)

ser valiente

[breyta]

Querido Huevito minn. Ahora conozco una oveja que es muy valiente, y le encanta escalar en las montañas. Es tan valiente, porque tiene esperanza que el mundo puede cambiarse y los humanos. Por esto está allá arriba y puede ver muchas cosas. Viendo mucho significa también sabiendo mucho. Es una oveja muy sabia, sola, y a veces triste por lo que ve. Pero como quiere el mundo y todos seres vivos tanto que esto no le hace desesperar o negar, sino le hace entender e intendar saber aún más. Algunas veces una ballena o la luna la visitan y cuando tiene ganas la oveja puede soñar entre las estrellas que están tan cerca de ella.

Muchas gracias por esta carta tan maravillosa, --geimfyglið (:> )=| 15:50, 14 maí 2007 (UTC)

Querido Huevito :)

þetta er una idea excelente. (si continuo hablando así acabaré mezclando al menos cinco idiomas :))
Podríamos añadir formas de palabras como en ávextir con "[1] sjá [...]" o con "[1] fleirtala orðsins [blabla]", "[1] þolfall og þágufall orðsins ær" etc. que te parece?

Besissys --geimfyglið (:> )=| 11:01, 16 maí 2007 (UTC)

Un nuevo nafnorð me parece mejor. Yo siempre lo hago para pálabras totalmente diferente (género, caso, ,... diferentes) como ár p.e... --geimfyglið (:> )=| 13:21, 16 maí 2007 (UTC)

re: ¿Sendiboða?

[breyta]

HolaO :)

Me parece inventado, los islandeses no tienen un sustantivo femenino para "teacher" por ejemplo (kennari). Sendiboða es una forma de sendiboði ([7]). Una mujer puede ser un profesor, un mensajero, etc ... (en alemán esto también es posible, que mujer se puede decir: "ich bin Student" o "ich bin (eine) Studentin" pero a lo mejor no: "ich bin ein Student". en los últimos años feministas lucharon para tener "-in" en todas partes lo que es muy molesto porque Blabla/-in Blabla/-innen o BlablaIn BlablaInnen en un texto es contra el flujo. AlgunosAs:o) incluso escriben: "man/frau" aúnque "man" (se, uno) no viene de "Mann" sino de humano... >.<

BesitosAs --geimfyglið (:> )=| 17:21, 27 maí 2007 (UTC)

por fin

[breyta]

:)))) --geimfyglið (:> )=| 14:26, 21 júní 2007 (UTC)

Noche de San Juan

[breyta]

Querido huevito, para que la luz sea aún más presente te mando algunas ljósbjöllum...

--mielero luciente (:> )=| 22:00, 23 júní 2007 (UTC)

Re:Óminni

[breyta]

Hola querido huevito, pienso que minnisleysi og óminni son sinóminos pero que óminni también puede significar forgetfullness. No estoy segura si minnisleysi también.

Besitos ----gehirnfrei (:> )=| 20:55, 25 júní 2007 (UTC)

ég þakka þér kærlega fyrir, ¡vertu blessaður! :) --geimfyglið (:> )=| 19:28, 3 júlí 2007 (UTC)

Pero DRAE no da definiciónes en islandés Gracias por las correciones :) --geimfyglið (:> )=| 20:31, 3 júlí 2007 (UTC)

Re:¡Ssss...

[breyta]

XD XD XD XD --XD (x> )=| 20:31, 3 júlí 2007 (UTC)

Mynd:Smiley-Estrella de Mar-te pequeña.png (°‿°) --* (:> )=| 00:06, 6 júlí 2007 (UTC)

Re:No dejar los árboles ver el bosque

[breyta]

:) gracias por la entrada y la traducción. He cambiado no dejar los árboles ver el bosque a orðtak k :) también, estás de acuerdo no? „Spænskir málshættir“ es correcto :)

Has visto las fotos que subí de la haya. Tiene nuevas hojas tan bonitas :)

Besitos --(h)oja/lá/ (:> )=| 14:41, 7 júlí 2007 (UTC)

Re:ToDo

[breyta]

Que va, solamente he puesto todas plantillas allí que necesito renombara para no olvidar ninguna y si veo una plantilla nueva no es mucho trabajo añadirla también :)

besitos querido huevito minn, --geimfyglið (:> )=| 23:17, 8 júlí 2007 (UTC)

11.111

[breyta]

11.111 :) --einn (:> )=|

Pronunciación del mongol

[breyta]

Buenas días, Sabes la pronunciación del mongol ? Sabes comò se pronuncia los <ө>, <Е>, <Б> <Ф> e <Ч> ? Gracias.

(Puedes respondirme sobra tu pagina.)
¡Hola! :) Sólo conozco la pronunciación del mongol muy parcialmente. Sé un poco de la pronunciación /fonémica/ indirectamente a través de un libro que ahora no tengo aquí (pero tengo notas que tomé de él) y sé un poco de la pronunciación [fonética] a través de una película en mongol. En general, y con las letras del IPA, las transcripciones fonémicas serían:
  • <Е> ≈ /jɛ/ o /je/
  • <Б> ≈ /b/
  • <Ч> ≈ /t͡ʂ/ o /t͡ʃ/.
  • <Ф> en teoría se pronuncia /f/ pero este sonido no es propio del mongol y en la práctica muchos lo pronuncian /p/.
  • No estoy muy seguro de cómo se pronuncia <ө> pero creo que es ≈ /ɵ/ (vocal central semicerrada redondeada).
Pero hay un problema: el mongol no siempre sigue la regla de "una letra" = "un sonido": a veces hay vocales que se escriben pero no se leen. Ejemplos:
  • байна (soy, eres,...) /bai̯na/ /bai̯n/
  • мөнгө (dinero) */mɵnɡɵ/ */mɵnɡ/ o */mɵŋ̩/
  • шинэ (nuevo) /ʃine/ /ʃin/
También hay letras que se escriben en un orden pero se leen en un orden diferente:
  • гадна (fuera) /ˈɡadna/ /ˈɡadan/
  • англи (inglés) /ˈanɡli/ /ˈanɡil/
  • тарга (gordura, obesidad) /ˈtaɡra/ */ˈtaraɡ/ o */ˈtarak/
Es posible que todo esto no sea de mucha ayuda :(. Siento no poder ayudar más.
If you do not understand something, I can write it for you in English. Saludos --Égg (Fressinn nacazmati) 21:44, 10 júlí 2007 (UTC)

Qué pensas de esa Pronunciación del mongol que vengo de terminar ?

Hay dos articulos sobre la pronunciación del mongol en la wikipedia francesa, pero ellos no dicen la misma cosa : %C3%89criture mongole y [8].

El viernes pasado investigué un poco y, según lo (poco) que encontré, Écriture_mongole y Prononciation du mongol tienen información precisa en algunas cosas pero no en otras. En principio es necesario tener una cosa muy clara: la transcripción a letras latinas, la transcripción fonémica y la trancripción fonética son 3 cosas MUY diferentes y que hay que tener en cuenta. Intentaré hacer una tabla con la información de esas dos tablas, con la que he encontrado yo y con lo que pueda conseguir de la película. Sin embargo, tendrá bastantes interrogantes todavía. No sé cuándo la terminaré, porque ahora es muy tarde y es posible que en los siguientes días esté muy ocupado pero intentaré hacerla cuanto antes. Saludos. --Égg (Fressinn nacazmati) 00:46, 16 júlí 2007 (UTC)

Re:Snið

[breyta]

Querido faðmandi og kyssandi huevito, no he conservado las plantillas porque estas redirecciones me parecen caóticas. Si hay una redirección a la plantilla se puede usar el nombre viejo para entradas nuevas, lo que no es deseado. Las diferencias entre versiones funcionan bien [9]. Con las redirecciones borradas veo en seguida cuando hay un error. Besitos og abrazos de tu pequeñø --kysst og faðmað fygli (:> )=| 11. september 2007 kl. 05:35 (UTC)Reply

(Además así los otros usuarios han aprendido muy rápido usar las nuevas plantillas :) --geimfyglið (:> )=| 11. september 2007 kl. 11:19 (UTC))Reply

sauðkind

[breyta]
                     __  _
                 .-:'  `; `-._
                (_,           )
              ,'o (            )>
             (__/              )
                (             )
                 `-'._.--._.-'
                    ||    ||

sniglapóstur aftur (:) )= -- pajarito (:> )=| 24. september 2007 kl. 13:41 (UTC)Reply

corrección

[breyta]

Gracias principito, por la corrección :) (que tal la oveja, te está guardando bien?), --geimfyglið (:> )=| 14. október 2007 kl. 12:53 (UTC)Reply

stjörnuryk!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

[breyta]

Querido Huevito, ¡til hamingju með daginn, feliz cumpleaños!
Estás brillando cómo una estrella
y das luz a seres vivos hecho de stjörnuryk, gracias
Besitos del geimfyglið (:> )=| que te quiere, 21. október 2007 kl. 22:30 (UTC)
Reply

jardín de caracoles

[breyta]

:) --geimfyglið (:> )=| 25. október 2007 kl. 15:13 (UTC)Reply

Re:Einn snigill garðsins míns

[breyta]

:))) --geimfyglið (:> )=| 2. nóvember 2007 kl. 09:07 (UTC)Reply

Þar á eftir komu langt að tveir sniglar O.O rembingskossar!!!! --geimfyglið (:> )=| 6. nóvember 2007 kl. 00:37 (UTC)Reply

re:Me gusta...

[breyta]

:) este orð vikunnar es solamente para tí :)

besitos --geimfyglið (:> )=| 22. nóvember 2007 kl. 20:15 (UTC)Reply

Bueno, ahora yo me vuelvo rojo :) Besitos y gracias por la correción (vaya el libro me gusta mucho!) --geimfyglið (:> )=| 24. nóvember 2007 kl. 01:18 (UTC)Reply
No, es culled :) Besitos, --geimfyglið (:> )=| 25. nóvember 2007 kl. 15:16 (UTC)Reply

Re:Sveppur/champiñón/hongo/seta

[breyta]

Hola querido Huevito, muchas gracias, tienes razón, champiñón no es sveppur. Lo he corregido.

Además he terminado el librito :) Me gusta mucho!!! A veces puedo ver tú kha también, y me parece muy lindo :)

Besitos con energia, --geimfyglið (:> )=| 28. nóvember 2007 kl. 22:13 (UTC)Reply

P.S. También he tomado notas como tú, si quieres te las mandaré :) nuestras notas son diferentes :) --geimfyglið (:> )=| 28. nóvember 2007 kl. 22:17 (UTC)Reply

re:De nada!

[breyta]

XD gracias por iluminarme :o) --geimfyglið (:> )=| 17. desember 2007 kl. 01:19 (UTC)Reply

re:Án

[breyta]

Sí, :'( le estoy echando de menos... en marzo o febrero mis padres estarán de vacaciónes de nuevo :) Besitos --geimfyglið (:> )=| 17. desember 2007 kl. 21:14 (UTC)Reply

re::) ... :( ... ;)

[breyta]

Jeje, vaya, entiendes mucho islandés ya :o) Puedo enviarlo til Spánar también, dime que prefieres, besos, --geimfyglið (:> )=| 18. desember 2007 kl. 20:34 (UTC)Reply

>Al principio, aunque no lo dijo, creo que no le ha hecho mucha gracia que hubiera una serpiente pero cuando he llegado a án y a meðal, ya se había reconciliado con la idea.
:') y :'( siento haber causado pena en el corazón de la señora Ángela, por suerte podía ver que el serpiente ya está reunido con sus amigos :)
Oye, me parece que (ya?) no tengo tu dirección de Valladolid, podrías enviármela vía emilio por favor?
--geimfyglið (:> )=| 18. desember 2007 kl. 21:01 (UTC)Reply
Recibido, gracias :) --geimfyglið (:> )=| 18. desember 2007 kl. 21:20 (UTC)Reply

re:samhljóman

[breyta]

Hola Huevito, quizás se puede traducirlo con consonancia, o armonía. He creado la entrada veggmynd para tí (para que veas la imagen) :) Besitos --geimfyglið (:> )=| 29. desember 2007 kl. 04:10 (UTC)Reply

Uf... todavía debo de estar dormido...) <-- :))
Acabo de ver un emilio con una imagen muy linda :))) muchas gracias :) Besitos --geimfyglið (:> )=| 29. desember 2007 kl. 16:30 (UTC)Reply